Software-Lokalisierung

Die Zahl der nicht-Englisch sprechenden Computeranwender wächst weltweit stetig an, und diese sind seit längerem nicht mehr bereit, sich nur mit englischsprachigen Softwareversionen zu begnügen. Der Wettbewerb auf den internationalen Märkten ist umkämpft, und ein Unternehmen, das eine Software-Version in der Lokalsprache anbietet, hat einen unmittelbaren Wettbewerbsvorteil.

Mehr Info

Website-Lokalisierung

Englisch ist nicht mehr länger die beherrschende Sprache des Internets.

Die Zahl der Websurfer ist im Verlauf der vergangenen Jahre dramatisch angewachsen, und die meisten von Ihnen sprechen eine Sprache, die vom Englischen abweicht. Warum also eine Website in englischer Sprache erstellen, wenn der Großteil Ihres Zielpublikums – nehmen wir mal an – Spanisch spricht?

Mehr Info

Internationalisierung - I18N

Der Begriff Internationalisierung, der in der Branche gewöhnlich mit I18N abgekürzt wird, bezeichnet die Anpassung der Software mit dem Ziel, den Lokalisierungsprozess zu vereinfachen und zu optimieren.

Die richtige Vorbereitung der technischen Infrastruktur und des Codes, damit dieser eine große Anzahl von Sprachen unterstützt, ohne ihn umschreiben oder überarbeiten zu müssen, spart im Verlauf des Lokalisierungsprozesses viel Zeit, Geld und Arbeitsaufwand.

Mehr Info

Übersetzung von Schriftstücken

Als ein Unternehmen, das sich aus Hever Translator Pool, Israels größter und langjährigster Übersetzungsfirma, herausentwickelte, sind wir alle sehr erfahren in der Übersetzung von Unterlagen jeglicher Art, eines jeden Themengebiets und jeder Sprachrichtung.

Wir sind in der Lage, jedes lokalisierungsbezogene Dokument (wie zum Beispiel Bedienungsanleitungen) sowie jegliche Marketing- und Werbematerialien, die Sie in diversen Sprachen benötigen, zu übersetzen.

Mehr Info